AMERICAN ROMANI CULTURAL VOCABULARY
KULTURANLNE SVATURYA ANDE AMARI SHIB
O Yanko le Redjosko
The Romani Archives and Documentation Center
The University of Texas at Austin
There are two extra letters in Romani spelling: X and double RR. The X stands for the throat sound in such words as XA! âeat!â or XOXAVEL âheâs lyingâ; the RR stands for the other throat sound in such words as RROM âGypsy manâ or DARRO âwedding moneyâ. Pronounce CHORIMOS âstealingâ and CHORRIMOS âpovertyâ to hear the difference. ZH is the sound in ZHANAV âI know.â Also notice that K, P and T can have an H following: KH, PH, TH. The H is sounded separately. Say PEREL âhe falls downâ and PHEREL âhe fills upâ to hear the difference. V often sounds something like a W.
There are two main Romani dialects in the USA, Kalderashitska and Machvanitska (Machvanska). Some words are different and also, where Kalderash has a G and a K, Machvano sometimes has DJ and CH. Compare Kalderash BUKI, STAGI, Machvano BUCHI, STADJI, âworkâ, âhat.â
AbiĂ v |
âwedding,â pl. abiavĂ . Also biav |
AmĂŹra |
Oath taken at the beginning of a kris, var. of next. |
AmrĂ n, ArmĂ n |
âcurse,â pl. armĂ ya, amrĂŹya |
Anà v gazhikanò |
Non-Romani name for use in dealings with the outside world. This may be an arbitrary choice, or may be an anglicizing (hispanizing, etc.) of the Romani name, thus o Stanko le Michosko might call himself âStan Mitchellâ in English. an individual may have several anavĂ gazhikanè, as well as a nickname (used only within the community). |
Anà v rromanò |
Romani name.This consists of a given name, plus a fatherâs name, plus a motherâs name, plus the name of the vitsa affiliation, thus o StĂ nko le Michòsko la GezhĂ ko Ă nda le Papinèshti vĂŹtsa translates as âStanko, son of Micho, son of Gezha, of the Papineshti clan.â In ordinary discourse, only the given name and the fatherâs name are used. |
Ansurimè |
âmarried,â of a man. |
Arapo |
An Arab man |
ArxentĂŹnurya |
Rrom in North America whose ancestors migrated here through Argentina. |
Bayash, boyash |
Roma who donât speak Romani, but a kind of Rumanian. Sometimes wrongly applied to Romanichal Gypsies. |
BĂ yo |
âtroubleâ |
Bajur, bajour |
Misspellings and mispronunciations of buzhò, q.v., popularized by a 1950s |
BangyarĂ v |
âI accuse,â also rrestisĂ vav, purrĂŹv |
Barò |
See Rrom barò. |
Bashaldò |
Name of a Romani group originating in Hungary, lit. âmusicianâ. |
Baxt |
âluck, fortune, fateâ; also surruchimòs |
Bèda |
âtrouble, problems.â |
BedĂ ko |
âtroublemaker; troublesome.â Pl. bedĂ cha. |
Beng |
âdevil.â |
Bèshiben |
Word used in Northern Romani dialects equivalent to kris; lit. âsitting.â |
Bezèx |
âSin, gross wrongdoing.â |
Biandilo palpale |
âBorn again,â referring to Pentecostal church. |
BibĂ xt |
âmisfortune.â |
BibĂŹo |
Term of direct address to female elder (< bibĂŹ âauntâ). |
BikinimĂ ski hertĂŹya |
âcontract for sale (document).â |
Bipachivalò |
âdishonorable;â âdishonorable man.â Pronounced bipakivalò in |
Biprinzharipè |
âneglect, ignoring.â |
Blakbolimè |
âshunned by the communityâ (< Eng. âblackball(ed)â) |
Blokimè |
âshunned by the communityâ (< Eng. âblock(ed)â) |
Bolimè |
âshunned by the communityâ (< Eng. â(black)ball(ed)â) |
Bolimòs |
âbaptism.â |
Bol |
A blocking (from English âballâ). |
BorĂŹ |
âdaughter in law; new bride.â |
ButiĂ ki hertĂŹya |
âcontract for work (document)â |
Buzhò |
âa pouch.â This is used in a confidence trick also called buzho, involving the exchanging of money for cut up paper. Pl. buzhurya. |
Chapladò |
âmentally impaired; mentally-impaired male.â |
Chachimòs |
âthe truth.â |
ChinasĂ ra |
The eve before a slĂ va, Kalderash dialect. |
Civilians |
A term sometimes applied by American Roma and Roma in Slovenia to the non-Romani population. |
Chor |
âthiefâ |
ChorĂ v |
âI stealâ |
ChoxanĂŹ |
âa witch,â Also pron. choxayĂŹ. |
ChurĂ ri |
âmember of a nĂ tsiya of Rrom,â q.q.v., pl. churĂ ra. |
Dadèski dey |
âpaternal grandmotherâ |
DĂ ki dey |
âmaternal grandmotherâ |
DĂ rro |
âdowry, given at a wedding.â |
Das |
Another word for a gazho in some southern European dialects of Romani, fem. dasnĂŹ. |
Del |
âGod.â Also Devèl. |
Den kris |
âthey are holding a kris,â q.v.; âthey are bringing judgment.â |
Devèl |
var. of Del, q.v. |
Diklò |
âscarf,â worn at the neck or on the head. Also distributed at an abjav. Pl. diklè. Also diklorrò. |
Dinò Devlèstar |
âmentally deficient male,â lit. âGod-given.â Fem. dinĂŹ-Devlèstar. |
DivĂ no |
âconversation, discussion, advice session,â preferred to a kris as a means of settling a dispute.  âmai fedèr te huladjòn sar frenurya andâekh divĂ no, de sar dushmĂ ya andâekh kris,â âit is better to part as friends from a divano, than as enemies from a kris.â |
DivinĂŹv |
âI advise, I discuss.â |
Dji, odjĂŹ, gi |
Life force, âsoul.â |
DjukĂŹv |
âI confront.â |
Dosh |
âguilt, fault.â |
Doshalò |
âguiltyâ |
Drab |
âpotion, medicine, drug.â |
DrabarĂ v |
âI apply medicine, I heal.â Also, âI divine, I heal spirituallyâ |
DrabarnĂŹ |
âfemale diviner.â In English commonly called a âreader,â and âadvisorâ or a âfortune teller.â See gichisvĂ ra. |
Drabèngro |
âphysician, pharmacist,â in northern Romani dialects. |
DukĂ to |
âlawyer,â also avdukĂ to Pl. dukĂ turya. |
DurikerĂ v |
âI predict the futureâ (from e.g. reading palms, tealeaves, coffee grounds, etc.). |
Duryardò |
Banished from the community. Lit. âSent afar.â |
Falesho |
The hem of a rromniâs traditional skirt. |
FamilĂŹya, famĂŹlya |
âextended family.â |
FarmechĂŹv |
âI curse, put a spell on.â |
GazhĂŹ |
âadult female non-Romani person,â pl. gazhya. |
GazhikanĂŹ baxt |
âbad luck,â lit. ânon-Romani luck.â |
Gazhikanò |
ânon-Romani,â adjectival form of gazhò. |
Gazhikanò dukà to |
âa non-Romani lawyer.â |
Gazhò |
âadult male non-Romani person,â pl. gazhè. |
Galav |
âbundleâ |
GĂ lbeno |
âgold coinâ (lit. âyellowâ); see next. |
GĂ lbi |
Plural of prec., gold coins traditionally worn as a necklace or as buttons, as personal wealth, there being no access to banks, and their being available for paying/bribing officials. |
GichisvĂ ra |
âwoman who claims to predict the future.â For some speakers there is a distinction between a gichisvĂ ra and a drabarnĂŹ, the former being a hustler, the latter being more âprofessionalâ and proud of her skills. The word means a âguesserâ (me gichiv, âI guessâ). |
GlĂ ba |
âa fine.â Paid, though not exclusively, as the result of a decision made by the krisnitòrya. |
GlabĂŹv |
âI fine.â |
GomĂŹ |
Another word for a gazho in some southern European Romani dialects. |
Gonimè |
âbanished, driven out of the community.â This does not necessarily have to be because the offender is ritually polluted. See marimè. |
Gonimòs |
âexpulsion from the community.â |
Grèkurya |
Rrom in America whose ancestors migrated via Greece. |
HezbyĂ na |
âlesbianâ |
InkĂ lka |
âtrespassing.â |
InkalkĂŹv |
âI am trespassing.â |
KĂ ko |
Term of direct address to respected male elder (< kak âuncleâ). Also NĂ no. |
KalderĂ sh |
Name applied to several Rrom groups, and their dialects. The term was originally occupational, meaning âcoppersmith.â Eastern and Western Kalderash populations (in e.g. Russia and Serbia) differ considerably in speech and custom. Pl. KalderĂ sha. |
Khangeri |
âchurch.â |
KapĂ ra |
âwedding gift.â |
KetrĂŹntsa |
apron worn over traditional skirt, symbolizing modesty. |
Kidimòs |
âmeeting.â Also kidinimòs. |
KinimĂ ski hertĂŹya |
âcontract for a sale (document).â |
KintĂ la |
âspiritual balance, harmony.â |
KintĂ ri |
var. of kintĂ la, q.v., also kuntĂ ri. |
Kir(i)vĂŹ |
âgodmother.â |
Kir(i)vò |
âgodfather.â |
Kris, krĂŹsi |
The primary meaning of this word is âlawâ or âjudgement;â thus e Devlèski kris, âGodâs law,â e manushèski kris âthe law of man, the tribunal or hearing which is part of the internal legal system. For some people kris is used to refer only to Romani law, while zakòno, q.v., is used to refer to non-Romani law. There are similar judiciary councils of elders among other Romani groups, though not referred to by this name. |
Kris bandjĂŹ |
a kris resulting in a negative decision by the krisnitorya. |
Kris chachĂŹ |
a kris resulting in a positive decision by the krisnitorya. |
Kris RromanĂŹ |
the tribunal or hearing which is part of the internal legal system amongst Rroma. |
KrisĂ ki shib |
oratorical style of speaking Romani, at krisà but also heard at weddings, funerals and other formal occasions. It is not appropriate for younger people to use this register. |
Krisà ki putyèrya |
Power of the Romani tribunal |
KrisĂ ko |
âlegal.â |
KrisĂ ko kher |
âcourthouse.â Usu. in a non-Romani context. |
KrisĂ lo rai |
âjudge.â |
Krisari |
Same as krisnitori: a judge at a kris. |
Krisimè |
âjudged, sentenced.â |
KrisĂŹv |
âI sentence, I judge, I condemn.â |
Krisisardilèm |
âI was sentenced, I was condemned.â Also krisisĂ ilem. |
Krisnitòri |
âjudge at a kris;â also kriznitòri, krisitòri, krisari |
KukashtĂ ra |
âlavatory,â an impolite word. Thòila in American Romani (< âtoiletâ). |
KumpĂ nya |
a work alliance, of colleagues, or family members, or members of unrelated Romani groups, which may last for just one job, or be of more or less permanent duration. Also pron. kumpanÏya. |
Kununimè |
âmarried.â |
Kununimòs |
âwedding ceremony.â |
KununĂŹl |
âhe performs marriage.â |
KununisĂ vel |
âhe gets married.â |
KĂšrva |
âimmoral woman; adulterous wife.â Also, xĂ ndra, lubnĂŹ, lugnĂŹ, bèshtiya. |
KurvĂ ri |
A man who solicits the company of immoral women; a whoremonger. |
KutĂ ri |
âwhatsisname, so-and-so,â applied to a male. |
KutĂ rka |
âwhatsername, so-and-so,â applied to a female. |
Lazh |
shame, disgrace, immodesty, immorality. |
Lazhajmòs |
shame, disgrace, immodesty, immorality. |
LazhĂ v |
shame, disgrace, immodesty, immorality. |
LĂŹra |
Fifty dollars. Panzh lĂŹri â $250. |
LovĂ ri |
A nĂ tsiya, q.v., of the Rrom, q.v., pl. LovĂ ra |
Lovè |
âmoney,â a plural noun. |
LubnĂŹ |
the same as kĂšrva, q.v. |
MachvĂ nka |
a MachvĂ no woman, pl. MachvĂ nchi |
MachvĂ no |
One of the nà tsiyi, q.v., originating in the region of Machva in eastern Serbia, pl. Machvà ja. |
Magerdipè |
Ritual pollution, defilement; word used in Central Romani dialects and in Polish and Russian Romani. |
Magerdò |
Ritually polluted or defiled. Word used in Central Romani dialects and in Polish and Russian Romani. |
MahĂ la |
âdistrict, neighborhood, Gypsy quarter.â Machvano word (also pòga). |
Makhardò |
Ritually polluted or defiled, lit. âsmeared,â a reference to menstrual blood. |
MamĂŹ |
kinship term, âgrandmother.â |
Mangimòs |
âbegging.â |
ManĂšsh |
a Romani population mainly inhabiting France, and closely related to the SĂŹnti and (historically) the Romanichals. Lit. âmen.â |
Marimè |
Term meaning ritually defiled or polluted, from the Greek meaning âto make dirty.â Unlike pokelimè, this has the additional meaning of âbanished from the community because of defilement.â Not the same as gonimè, q.v. Var. maxrimè, marimè. |
MĂ rtja |
âspirit of deathâ |
MĂ rturo |
a âwitness,â Kalderash dialect |
Melalò |
âdirty,â also âshameful.â |
Melyardò |
âmade dirty.â |
Meretimè |
âmarried,â of a woman. |
Mulò |
âdead;â âthe dead;â âspirits of the dead.â Pl. mulè. The mulè remain in the vicinity of the family, and keep watch over the activities of family members. They cause prikĂ za, q.v., a signal that an individual has upset the balance required by rromanĂŹya, q.v. |
NĂ tsiya |
One of the divisions of the Romani population that includes the Kalderà sha, the Lovà ra, the Machvà ya and the Churà ra, among others. For some speakers, this word is used to mean these divisions themselves. |
NahĂŹya |
The geographical area of jurisdiction associated with the shà to, q.v. Machvano dialect word. |
NashĂ v |
âwe flee.â Sometimes a betrothed couple will âfleeâ from their families and consummate the union before the abyĂ v, thereby reducing the dĂ rro, q.v. done as an economy measure. |
NashalĂ s |
âwe abduct,â also nashadarĂ s. Sometimes the borĂŹ, q.v., will be âkidnappedâ by members of the groomâs family; variation of the above. |
Nashipè, nashimòs |
âelopement.â |
NyĂ ko, niyĂ ko |
A mattock, pole-axe, double-headed (axe and hammer) baròâs symbol of authority. |
NyĂ mo |
ârelative,â pl. njĂ murya. |
Ăfisa |
âfortune-telling parlorâ (< Eng. âofficeâ). |
Paplbno |
âmale homosexualâ(slang) |
PachĂŹv |
âhonor, respect, esteem.â Kalderash var. pakĂŹv. |
Pachivalò |
âhonorable.â Kalderash var. â pakivalò. |
Pal |
Angloromani form of Common Romani phral meaning âbrother.â This has entered colloquial English, meaning âfriend.â |
PĂ le chĂŹdo |
Sinti (q.v.) Romani equivalent of magerdò, q.v., lit. âput back.â Also chĂŹdo pĂ le. |
ParamĂŹcha |
âstory,â pl. paramĂŹchi |
Parruimòs |
âa barter, an exchange.â |
ParruvĂ v |
âI trade, barter.â |
PĂ rtiya |
âShare, portion of earnings,â pl. pèrtsi. |
Pato |
âbed,â a word adopted from Romanian. Use of this word is considered indelicate in mixed company, the euphemism than (lit. âplaceâ) being preferred. |
PatrĂŹn |
âleaf,â pl. patri(n)ya. Also âpageâ and âtrail sign(s)â. |
PechĂ ta |
âbrooch, badge,â formerly worn on the breast by the Rrom Baro to indicate his status. |
PekĂ la |
âimpurity,â var. of pekelimòs. |
Phandadò1 |
âarrested, jailed.â |
Phandadò2 |
âoff limits, spoken-for,â of a town âownedâ by a family or vĂŹtsa, q.v. |
PhurĂŹ |
âa female elder.â |
PhurĂŹ dai |
âgrandmother,â Northern Romani. Equiv. â mamĂŹ in American Romani. |
Phurimòs |
âage.â A distinction is made between children and post-climacteric adults on the one hand, both outside of child-producing age, and persons in their young and middle adult years, who are able to reproduce and who have a âsexualâ identity. The judgment of an older person (e.g. at a kris) is considered to be more balanced because it is less subjective and emotional than that of a younger adult. |
Phurò |
âa male elder.â |
Phurò them |
âold country.â American Rroma more commonly refer to any country in Europe, and to Europe generally, as the themĂ âcountries.â |
PirrĂŹv |
âI inform (police).â Also pupuĂŹv. |
Pirrimòs |
âgossip, slander; informing (to police).â |
Pochitayimòs |
âdignity, esteem.â |
Pochitayimòs rromanò |
âhigh esteem within the romani community.â See also rrĂšndo. |
PodĂ rka |
âgift, present.â |
Pòdja1 |
âslip, underskirt,â cf. telunĂŹ rròcha. |
Pòdja2 |
âmenstruation.â |
Pòga |
âdistrict, neighborhood, area of jurisdiction.â |
PokĂ la |
âsentenceâ (decided upon by the krisnitòrya). |
Pokelimè |
âdefiled, impure,â also pekelimè. |
Pokelimè andâo mui |
âfoul-mouthed.â |
Pokelimòs |
âdefilement, impurity,â also pekelimè. |
PomĂ na |
âa wake.â Pl. pomèni. |
PomenyĂ ke tsĂ lya |
âclothing worn by the one representing the deceased at a pomĂ na, q.v.â |
PorradĂŹ |
âdeflowered,â see next. |
PorradÏ beshèl |
(for females) âshe is sitting immodestly with the legs apart,â lit. âspread apart.â |
Porrajmòs |
the Romani Holocaust (1933-1945), also Barò Porrajmòs, lit. The âgreat devouring, raping (of the Romani people).â |
PochinĂ v |
âI pay.â Kalderash var. pokinĂ v. |
Pochinimòs |
âpayment.â Pronounced pokinimòs in Kalderash Romani. |
PrĂ zniko |
âa religious festival or feast.â |
PrikĂ za |
âretribution,â misfortune or accident as a result of upsetting the balance of kintĂ la, q.v., through not observing right conduct (see vòrta RromanĂŹ fòrma). sometimes translated as âbad luck.â |
PrimĂ ko, premĂ ko |
Male equivalent of a borĂŹ, q.v., son-in-law obliged to join wifeâs family, usually for economic reasons. This status is a shameful one. |
Public |
In American Gypsy English, this applies only to the Romani population at large, not to the non-Romani population. |
PupuĂŹv |
âI inform (police).â Also pirrĂŹv. |
Pupuimòs |
âgossip, slander; informing (to police).â |
RaklĂŹ |
ânon-Romani girl,â as opposed to a shey. |
Raklò |
ânon-Romani boy,â as opposed to a shavo. |
Rango |
Refers to the most important krisnitori (krisari) at a kris. |
Ròmani |
The English adjective (sometimes spelled Romany) for âGypsy,â thus âthe Romani people,â âthe Romani language.â The word is also used by itself to refer to the language (see also Romanes), and sometimes as a noun to mean a Romani person (âthey are Romaniesâ). |
RromanĂŹ buchĂŹ |
Romani matters, typical Romani affairs. Kald. Rromani buki. |
Ròmanichal |
Name of a division of the Romani migration which entered France and then Britain. British Romanichals have migrated to all parts of the English-speaking world. In France spelt romanitchel. |
RrĂ yo |
âheaven.â |
RrĂ so |
A word meaning ârace,â sometimes applied to distinguish Romani populations (as a RrĂ so) from other non-Romani rrĂ surya (pl.). |
RrestisĂ vav |
âI accuse,â also bangyarĂ v, purrĂŹv. |
RrobĂŹya |
âjail.â Original European Romani meaning was âslavery.â |
Rròbo |
âprisoner.â Original European Romani meaning was âslave.â |
Rrom krisòngo |
A Rrom who attends krisà as a krisnitòri, reputed for his fairness and whose participation is frequently sought. |
Rrom krisĂ ko |
A krisnitòri. |
Rrom barò |
The leader of a Romani community. |
Rrom |
âperson of Romani descent.â However, because of their isolation, the Romani populations who were held in slavery for between five and six centuries in Romania have come to regard themselves alone as being the ârealâ Rrom, distinct from other non-Rrom Gypsy populations such as the SĂŹnti or the Bashaldè. Nevertheless all non-Rrom populations refer to their culture and language as Romani, and use the word Rom (rather than the specifically Vlax Rrom) to mean either âGypsyâ or âhusband.â Pl. either Rrom or RromĂ . |
Rrom amerikĂ cha |
Roma from the United States. |
Rrom kanadĂ cha |
Roma from Canada. |
Rrom krisĂ ko |
Experienced older Rom with a reputation for fairness in serving as a krisnitòri, q.v. Pl. Rrom(à ) krisà nge. |
Rrom mesik(an)Ă cha |
Mexican Rom (pl.). |
Rrom themènge |
Rroma from Europe. |
RromĂ le shavĂ le |
Term of address to a group, lit. âmarried men, unmarried men.â |
Rromanè shavorrè |
âRomani boys,â label of emphatic affirmation (because of the intentional tautology). |
Rromanès |
the adverb derived from RromanĂŹ, meaning âGypsily, in the Romani way.â In Romani this grammatical form is used when referring to the language, thus dav duma Rromanès âI speak in the Romani way,â i.e. âI speak Romani.â Using this adverbial form in English as though it were a noun is incorrect. |
RromanestĂ n |
The notional homeland of the Romani people. |
RromanĂŹ |
The singular subject-case adjective derived from Rrom. Its use (as RomanĂŹ) for the name of the language in English derives from its function as a feminine singular adjective in RromanĂŹ shib âRomani language.â |
RromanÏ fòrma |
âcorrect behavior, behavior according to RromanĂŹya. |
RromanĂŹya |
âRomani culture, behavior and values; âRomaniness.â Any behavior likely to defile or pollute, and therefore disturb kintĂ la and bring prikĂ za and bibĂ xt, is gazhikanĂŹya, or ânon-Romani ways. In other dialects it is Romanipè(n). |
RromnĂŹ |
âmarried Romani female.â |
RrĂšndo |
ârank, status.â Dav tut andâo rrĂšndo âI hold you in esteem.â |
RupunĂŹ rovlĂŹ |
Clan leaderâs baton. lit. A silver rod.â |
SavBpto |
âsacrificeâ (Machvanitsko) |
SelĂŹya |
âbridal veil,â also vĂ la |
Sèmno |
Same as rupunĂŹ rovlĂŹ, q.v., lit. âSymbol, sign.â |
Shatra |
âawning,â a tent without sides. |
Shavò |
âunmarried Romani male,â (as opposed to raklò, q.v.) |
Shey |
âunmarried Romani female,â (as opposed to raklĂŹ, q.v.). |
Shey-bori |
See bori. |
ShinavĂ s |
âwe agree upon, decide;â also, âwe make an offerâ |
Shinavipè |
âagreement, negotiation; decision; an offer.â |
Shinèl (e) kris |
âsentence, condemnâ |
SĂŹnto |
member of a division of the Romani migration which moved into northern Europe, pl. SÏnti. Today, SÏnti are found from France to Russia, and as far south as Austria and northern Italy. They are particularly associated with Germany, and suffered the greatest losses there in the Holocaust. Also TsÏnto. |
SlĂ va |
A saintâs day feast, such as St. George, St. Anne, etc. |
SolĂ x |
âan oath.â Vov del solĂ x âhe takes an oath.â |
StĂ go |
âwedding staff.â |
Surruchimòs |
âintent.â |
SurruchĂŹv |
âI intend (to do something).â |
SvatĂ sh |
âspokesman, speakerâ |
SvĂ to |
âword.â |
Svedòko |
âa witness,â MachvĂ no dialect. also svidètelo |
SvidetĂŹv |
âI bear witnessâ at a kris. |
ShĂ to |
A local leader or representative. From E. â(big)shot.â |
ShĂ tra |
âclan, vitsa,â term used among Polish and Russian Romani speakers; lit. âawning, tent, canopy,â the meaning it retains in Kalderash; Cf. tsèrxa. |
Sherèngro |
âhead man, leader,â in Northern Romani dialects. |
Sherèskro |
âhead man, leader,â in Norhtern Romani dialects. |
Sherò Rrom |
âhead man, leader.â Common term in European Romani; usu. shato |
StrĂ zha |
âBanishment.â |
Strazhimè |
Banished from the community. |
ShĂšniben |
âa hearing.â Northern European Romani dialects. |
Tèkteri |
âdetective.â |
TekterĂŹca |
âfemale detective.â |
TeljĂ ri |
âdollar.â GlĂ bi, dĂ rrurya, q.v. etc., are paid in dollars counted in lĂŹri (see lĂŹra). |
TelunÏ rròcha |
âslip, petticoat.â This garment is âuncleanâ and can be used to disgrace and defile a man if it is brought into contact with his head. Also teluvĂŹ rròcha, telaluyĂŹ rròcha. Cf. pòdja. |
Than |
The word for âplaceâ used to mean âbed.â Bed is pato. |
Tharayimòs |
âdeception.â |
TharĂ v |
âI mislead.â |
TomĂšya |
âincense (frankincense), used for purifying house.â |
TrushĂšl |
âcross.â |
Tsepenimòs |
âdeadlock, stalemate,â at a kris. |
Tsèrxa |
Among LovĂ ra, the name used for clan; the equivalent of vĂŹtsa, literally âtent.â See also shĂ tra. |
Turvinipè |
âadvice,â also sovèto, divinimòs |
VĂ la |
âbridal veil,â also selĂŹya. |
Vèchera |
âeve before a slĂ va,â Machvano dialect. See ChinasĂ ra, Zhjno. |
Velinimòs |
âslander.â |
VelinĂŹv |
âI slander.â |
VĂŹtsa |
âclan,â among some Romani-speaking groups. A vĂŹtsa may descend from a common ancestor, or from a common occupational group during slavery, or it may have separated from another vĂŹtsa which had grown too big. From a Slavic word meaning âvineâ or âoffshoot.â Pl. vĂŹtsi. See also tsèxra. |
Vlax |
Designation of a division of the Romani population which traces its ancestry in Europe to the former slaveholding principalities of Wallachia (hence Vlax) and Moldavia, now Romania. Also written Vlach, though this spelling can also refer to a separate and unrelated population of indigenous Romanian origin. See Rrom. |
Vòrta RromanÏ fòrma |
The correct observance of Romani behavior and ritual necessary to maintain spiritual cleanliness and balance, and to avoid marimos. lit. âright Romani way.â |
VortĂ ko |
âmale partner; work partner,â pl. vortĂ cha |
Vozdèla |
âtrust.â |
Vuluv |
the curtain covering the entrance to a tent. |
Vuzhilè |
âbeing in debt.â Me dav lèske vudzhilè âI make him a loan,â me lem vudzhilè âI borrowed.â Also udzhilè. |
Vuzhilimòs |
âa loan; a debt.â |
Vuzhyardò |
â(declared) clean,â at a kris, after earlier having being declared marimè. |
Vuzhò |
âclean,â both physically and/or spiritually. |
Xalò |
Another word for a gazho, in Sinti and other Northern European dialects of Romani. |
XanamĂŹk |
what each spouseâs father is to the other: in some dialects, brother or sister in law. Pl. xanamikĂ . |
Xoxayimòs |
âa lie.â |
XoxamnĂŹ solĂ x |
âa false oath.â |
Xoxamnò |
âa liar.â |
Xoraxanò |
âMuslim (especially a Balkan Turk); member of an Islamic Romani population.â  Pl. xoraxanè. |
Xoxayipè |
âa lie; deceit.â Also xoxajimòs. |
YĂ do |
âworld outside of the Romani environment.â Sometimes used to mean âhell.â |
Yakhalò |
âthe evil eye,â although this word may also mean âattractive.â |
Zakòno |
âlaw,â sometimes non-Romani law in particular, as opposed to kris. Pl. zakòya or zakònurya. |
ZhandĂ ri |
âpoliceman.â Pl. zhandĂ ria. |
ZhĂšno |
âevening before a holiday;â ZhĂšno Krichunòsko, âChristmas Eve.â |